Пятница, 25.06.2021, 00:03
Приветствую Вас Гость | RSS

Методист

Категории раздела
Мои файлы [24]
Юрьев А.Н. Русский язык для физиков. Хрестоматия [39]
Юрьев А.Н. Русский язык для физиков: Уровень С1 [34]
Юрьев А.Н. и др. Русский язык для физиков [16]
Юрьев А.Н. Русский язык. Типы и стили речи [15]
Алтынбекова О.Б., Алтаева А.Ш., Могилевская Н.М., Юрьев А.Н. Тестовые задания по русскому языку [1]
Бетембаева Т.Ш., Алтаева А.Ш., Алтынбекова ОБ., Юрьев А.Н. Русский язык [11]
Дж. А. Данелек. Атлантида. Уроки исчезнувшего континента. Избранные главы [9]
Студенческие работы [5]
А Адаев. Алтари цивилизации. Избранные главы [4]
Алтари цивилизации.
Дэвид Фарлонг. Стоунхендж и пирамиды Египта [1]
Тесты [5]
Сборник тестов [9]
Дистанционное обучение [0]
Юрьев А.Н. Толковый словарь разговорной и просторечной лексики русского языка [51]
В.И.Акимова, А.Н.Юрьев. Словарь общественно-политической лексики русского языка. [33]
Презентации Flash [1]
Юрьев А.Н. Русский язык для программистов [36]
Первый опыт в написании научных статей [1]
Юрьев А.Н. Русский язык для программистов [0]
Личная библиотека [1]
Документация [4]
А.Н.Юрьев. Толковo-идеографический словарь разговорной и просторечной лексики русского языка [39]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Каталог файлов


§26. Унификация, стандартизация, кодификация терминов
28.08.2019, 07:18

Все перечисленные нормативные требования, предъявляемые к терминам, являются важной отправной точкой для работы по упорядочению терминологии. Терминологическая работа имеет не­сколько направлений, одним из которых является инвентаризация терминов, т.е. сбор и описание всех терминов, относящихся к дан­ной области знания. Эта работа состоит из отбора терминов, их лексикографической обработки и описания, а результатом ее явля­ются терминологические словари – исторические, этимологичес­кие, словари терминов-неологизмов. Инвентаризация является са­мым первым, предварительным этапом работы по упорядочению терминологии основного направления терминологической рабо­ты. Стремление привести научно-техническую терминологию в из­вестный специалистам порядок приняло широкий размах уже в конце XIX в., когда развитие техники вызвало к жизни тысячи терминов и технических понятий. В настоящее время специалисты разных областей знания – инженеры-практики, терминологи, язы­коведы осуществляют целенаправленную деятельность по упо­рядочению различных терминологий. Упорядочение – основная составляющая практической работы по унификации терминоло­гии, связанной с приведением терминов к единообразию, единой форме или системе, поэтому в задачу исследователя в процессе создания упорядоченной терминологии входит образование систе­мы понятий. Унификация призвана обеспечить однозначное соот­ветствие между системой понятий и терминосистемой. Работа по унификации проводится на всех уровнях – содержательном, логи­ческом и лингвистическом. При этом осуществляется как лингвис­тический анализ терминов и учет общих норм и закономерностей языка, так и учет специфических моментов, характерных для нор­мативных критериев оценки терминологии.

 

На последнем этапе унификации производится кодификация терминосистемы, т.е. ее оформление в виде норма­тивного словаря. При этом существуют две степени обязательнос­ти терминосистемы, связанные с особенностями ее употребления. В том случае, когда излишне жесткие нормы могут помешать разви­тию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация при­нимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а ее результатом является сбор­ник рекомендуемых терминов. Если же отступления от точного одно­значного употребления термина недопустимы (обычно в сфере про­изводства), кодификация принимает форму стандартиза­ции и результатом ее является государственный (или отраслевой) стандарт на термины и определения (сокращенно ГОСТ). Терми­нологический стандарт представляет собой правовой документ: зако­нодательное закрепление в нем употребления терминов вызвано не­обходимостью их однозначного понимания в различных областях дей­ствительности: производстве, управлении, внутренней и внешней тор­говле. Приведем несколько цифр, характеризующих огромную работу по стандартизации, проводимую в нашей стране и за рубежом. Во второй половине 80-х гг. в мире существовало 15 тыс. национальных терминологических стандартов, 200 из них утвердила Междуна­родная организация стандартизации (ИСО) и еще столько же СЭВ.

 

Основными задачами стандартизации научно-технической тер­минологии являются:

  1. фиксация в стандартах на термины и определения совре­менного уровня научного знания и технического развития;
  2. гармонизация (обеспечение сопоставимости) научно-техни­ческой терминологии национального и международного уровней;
  3. обеспечение взаимосвязанного и согласованного развития лексических средств, используемых в информационных системах;
  4. выявление и устранение недостатков терминолексики, ис­пользуемой в документации и литературе.

В 60-е годы в Советском Союзе была создана система стандар­тизации научно-технической терминологии, являющаяся составной частью государственной системы стандартизации. Разработку го­сударственных и отраслевых стандартов ведут головные и базовые организации по стандартизации, научно-исследовательские, проектно-конструкторские, проектно-технологические институты, вузы и другие организации по своей тематике.

 

В методиках сформулированы требования к стандартизован­ным терминам (они изложены выше). Основными этапами работы по стандартизации терминологии являются:

  1. Проведение полной систематизации всех названий, включая все типы употребления терминов в текстах и в разговорной речи, все синонимы, как стандартные, так и жаргонные, профессионально-диалектные. На этом этапе необходимо подготовить исчерпы­вающие терминологические словари самых разных жанров.
  2. Разработка четкой логико-понятийной модели терминосис­темы, на основе которой происходит оценка и унификация реально существующей терминологии.
  3. Собственно стандартизация терминологии. Анализ логико-грамматической организации, деривационной способности, систем­ности и других важных характеристик позволит выбрать из общего массива терминов термин, рекомендуемый к официальному упот­реблению в изданиях разного рода.

Аналогичным образом оформляются и сборники рекомендуе­мых терминов (в том случае, когда объектом упорядочения стано­вится научная терминология).

 

Особенно актуальной проблему упорядочения и стандартиза­ции терминологии делает автоматизация информационных процес­сов в сфере управления, планирования, производства и технологии.

 

Упорядочение, унификация и стандартизация структуры тер­минов и их определений позволит обеспечить обработку типовых документов на ЭВМ, а это, в свою очередь, имеет первостепенное значение в современных условиях интенсификации экономики на пути ускорения научно-технического прогресса. Для структурной организации больших терминологических массивов создаются бан­ки терминологических данных, в которых хранение, обработка и выдача терминологической информации осуществляются с помо­щью ЭВМ. Такие банки терминологических данных созданы во мно­гих странах. В нашей стране создана и находится в промышленной эксплуатации Автоматизированная система информационно-терминологического обслуживания (АСИТО). АСИТО предназначена для обеспечения терминологической информацией пользователей раз­личных категорий: разработчиков документов, составителей слова­рей, переводчиков и др. АСИТО организована по двухконтурному признаку. Первым контуром системы является Автоматизирован­ный банк данных (АБД), обеспечивающий обработку терминологи­ческих статей на машинных носителях, второй контур системы – Справочный банк терминов (СБТ), хранящийся на бумажных носи­телях и микрофильмах. В качестве источников терминологической информации в АСИТО обрабатываются стандарты на термины и определения, а также терминологические рекомендации. Основной единицей хранения в АСИТО является терминологическая статья с набором терминологических и библиографических элементов дан­ных. Большая часть терминологических статей содержит термино­логические данные (термины, а в ряде случаев и определения) на нескольких языках. С помощью АСИТО осуществляется автомати­зированная подготовка указателей терминов, обеспечение пользо­вателей терминологической информацией в диалоговом режиме с использованием дисплея и в пакетном – с выдачей ответов в виде распечаток. АСИТО может применяться также при проведении лингвистических исследований.

 

Методы унификации терминов используются и в случае межъязыкового упорядочения, т.е. обеспечения сопоставимости терминологии национального и международного уровней, или гармонизации. Наблюдаемое в настоящее время усиление международ­ного сотрудничества в области науки, культуры и экономики тре­бует ускорения работы по гармонизации терминологий наиболее развитых национальных языков. Разработка принципов гармони­зации терминологий является важной частью работы в области международного сотрудничества терминологов. Составной частью гармонизации должна стать планомерная интернационализация терминов, т. е. согласование значений близких по форме разноя­зычных терминов с установлением между ними четких соответ­ствий, а также выбор из числа синонимов терминов с интернаци­ональными формами.

Гармонизация предполагает следующие этапы:

  1. Системное сопоставление национальных терминологий и терминосистем.
  2. Составление сводной классификационной схемы понятий с учетом всех понятий, отраженных в сопоставляемых националь­ных терминологиях.
  3. Выработка соглашения об установлении однозначного пони­мания и использования эквивалентных национальных терминов.
  4. Интернационализация, предусматривающая взаимное заим­ствование в национальных языках терминов для заполнения лакун в национальных терминосистемах.

Гармонизация национальной и международной систем поня­тий и представляющих их терминосистем направлена на выра­ботку единого технического языка в опре­деленной области стандартизации. Это позволит единообразно описывать в нормативно-технической документации объект стандартизации на национальном и международном уровне.

Средством фиксации международных решений по упорядоче­нию семантики терминов и установлению межъязыковых термино­логических соответствий должны стать разрабатываемые в настоя­щее время многоязычные банки терминологических данных. Такие банки данных позволяют накапливать и хранить информацию о лингвистических и логических особенностях терминов, их употреб­лении, многоязычных эквивалентах и степени упорядочения.

 

Контрольные вопросы

 

  1.  Что представляет собой работа по упорядочению и унифи­кации терминологии, и какие специалисты привлекаются к этой работе?
  2.  Какие словари можно составить после инвентаризации тер­минов и их лексикографической обработки?
  3.  Какие словари (или документы) являются результатом ко­дификации?
  4.  Перечислите основные этапы работы по стандартизации тер­минологии.
  5.  Что такое гармонизация терминов и терминосистем, и какова ее главная цель?
Категория: Юрьев А.Н. Русский язык для физиков: Уровень С1 | Добавил: anik | Теги: унификация терминоло­гии, термин, Терминология, кодификация терминосистемы, стандартизация терминологии
Просмотров: 132 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта